1 00:00:08,875 --> 00:00:11,207 تمام شادی‌های دنیا رو .برات آرزو میکنم 2 00:00:14,166 --> 00:00:16,833 مرسلا؟ 3 00:00:17,750 --> 00:00:19,000 مرسلا؟ 4 00:00:32,082 --> 00:00:33,207 !ما رو بکش 5 00:00:42,124 --> 00:00:44,165 .شاید یه راهی برای درمان سر جوراه پیدا کرده باشم 6 00:00:44,166 --> 00:00:45,875 .لطفا سعی کن جیغ نزنی 7 00:00:49,541 --> 00:00:51,374 این برندن استارکه 8 00:00:52,041 --> 00:00:53,374 .پسر ند استارک 9 00:00:53,708 --> 00:00:55,207 .بیارینشون تو 10 00:00:56,416 --> 00:00:57,874 برای چندین دهه، خاندان لنیستر 11 00:00:57,875 --> 00:00:59,583 قدرت واقعی وستروس بوده 12 00:00:59,875 --> 00:01:02,623 .و مرکز اون قدرت، "کسترلی راک" هستش 13 00:01:02,624 --> 00:01:05,040 کرم خاکستری و ارتش پاکان با کشتی به "راک" میرن 14 00:01:05,041 --> 00:01:06,082 .و فتحش میکنن 15 00:01:06,374 --> 00:01:07,583 .جان اسنو رو احضار کنین 16 00:01:07,875 --> 00:01:09,374 .میتونه متحد باارزشی بشه 17 00:01:09,958 --> 00:01:12,081 بذارین خودش جلوتون بایسته و اتفاق هایی که براش افتاده رو 18 00:01:12,082 --> 00:01:13,124 .براتون تعریف کنه 19 00:01:13,541 --> 00:01:16,374 .زیر دراگن‌استون معدنی از شیشه‌ی اژدها وجود داره 20 00:01:16,708 --> 00:01:20,207 تنهایی هیچوقت شانس شکست .ارتش مردگان رو نداریم 21 00:01:20,416 --> 00:01:21,416 .به متحد نیاز داریم 22 00:01:22,082 --> 00:01:25,248 .داری مردمتو تنها میذاری .داری خونه‌ت رو ول میکنی 23 00:01:25,249 --> 00:01:27,916 ،تا وقتی من برگردم .شمال مال توئه 24 00:01:32,917 --> 00:01:35,917 ارائه‌ای از تیم ترجمه تاینی‌موویز 25 00:01:39,918 --> 00:01:44,918 Drama مترجم: آرین 26 00:01:45,919 --> 00:01:50,919 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم WwW.TinyMoviez.Co 27 00:04:02,374 --> 00:04:04,249 .حرومزاده‌ی وینترفل 28 00:04:05,458 --> 00:04:07,666 .کوتوله‌ی کسترلی راک 29 00:04:12,916 --> 00:04:15,040 گمونم آخرین بار همدیگه رو .بالای دیوار دیدیم 30 00:04:15,041 --> 00:04:18,957 ،اگه درست یادم باشه .از لبه‌ی دیوار شاشیدی 31 00:04:18,958 --> 00:04:21,415 .تو این مسیر زخم برداشتی 32 00:04:21,416 --> 00:04:25,916 مسیر طولانی ای بود اما .الان جفتمون اینجاییم 33 00:04:27,916 --> 00:04:29,415 من تیریون لنیستر هستم 34 00:04:29,416 --> 00:04:33,248 داوس سیورث - شوالیه‌ی پیاز - 35 00:04:33,249 --> 00:04:36,331 .در نبرد "بندر بلک‌واتر" مقابل همدیگه بودیم 36 00:04:36,332 --> 00:04:38,915 .بدبختانه همینطوره 37 00:04:38,916 --> 00:04:41,958 .میساندی معتمدترین مشاور ملکه‌ست 38 00:04:43,624 --> 00:04:45,331 به دراگن‌استون خوش اومدین 39 00:04:45,332 --> 00:04:47,165 ملکه‌ی ما میدونه راه طولانی ای طی کردید 40 00:04:47,166 --> 00:04:50,540 و از شما بابت زحماتی که به خاطرشون .متحمل شدید، متشکره 41 00:04:50,541 --> 00:04:53,291 امکانش هست سلاحتون رو تحویل بدید؟ 42 00:04:58,916 --> 00:05:00,291 .البته 43 00:05:24,916 --> 00:05:26,458 .لطفا از اینطرف 44 00:05:31,166 --> 00:05:32,790 اهل کجایی؟ 45 00:05:32,791 --> 00:05:35,081 .نمیتونم لهجه‌ت رو تشخیص بدم 46 00:05:35,082 --> 00:05:36,915 .من در جزیره‌ی "ناث" بدنیا اومدم 47 00:05:36,916 --> 00:05:39,999 شنیدم جای قشنگیه 48 00:05:40,000 --> 00:05:42,081 .درختای نخل و پروانه داره 49 00:05:42,082 --> 00:05:43,499 .تا حالا خودم نرفتم 50 00:05:47,666 --> 00:05:49,458 .اینجا عوض شده 51 00:05:55,833 --> 00:05:58,957 و سانسا؟ .شنیدم حالش خوبه 52 00:05:58,958 --> 00:06:01,458 .همینطوره - خیلی دلش واسم تنگ شده؟ - 53 00:06:04,624 --> 00:06:07,040 .یه عروسی ظاهری بود .باهم نخوابیدیم 54 00:06:07,041 --> 00:06:10,206 .نپرسیدیم - .بهرحال ما نکردیم - 55 00:06:10,207 --> 00:06:12,123 ...بگذریم 56 00:06:12,124 --> 00:06:14,957 .خیلی باهوشتر از چیزیه که نشون میده 57 00:06:14,958 --> 00:06:17,331 .داره بیشتر نشون میده 58 00:06:17,332 --> 00:06:18,249 .خوبه 59 00:06:18,250 --> 00:06:20,290 مشتاقم بدونم 60 00:06:20,291 --> 00:06:24,248 چطوری یک نگهبان نایت‌واچ تبدیل .به شاه شمال شد 61 00:06:24,249 --> 00:06:26,040 اول تو بگو چطوری یه لنیستر 62 00:06:26,041 --> 00:06:28,832 .معاون دنریس تارگرین شده 63 00:06:28,833 --> 00:06:30,957 .داستانش طولانی و خونینه 64 00:06:30,958 --> 00:06:33,708 .حقیقتش، اکثر مواقع مست بودم 65 00:06:36,332 --> 00:06:38,874 پرچمدارهام فکر میکنن .اومدنم به اینجا حماقته 66 00:06:38,875 --> 00:06:40,290 .معلومه همینطوره 67 00:06:40,291 --> 00:06:43,000 اگه معاون تو بودم، منم با .تصمیمت مخالفت میکردم 68 00:06:45,624 --> 00:06:47,540 ...با یه حساب سرانگشتی میشه فهمید 69 00:06:47,541 --> 00:06:50,665 استارک‌ها وقتی میرن جنوب .سرنوشت خوبی ندارن 70 00:06:50,666 --> 00:06:52,415 ...درسته 71 00:06:52,416 --> 00:06:54,540 .اما من استارک نیستم 72 00:07:08,791 --> 00:07:10,041 ...میخوام بگم بهشون عادت میکنی 73 00:07:12,791 --> 00:07:14,249 .اما واقعا نمیشه کاملا عادت کرد 74 00:07:17,791 --> 00:07:21,041 .بیا، مادرشون منتظرته 75 00:07:33,416 --> 00:07:36,999 .کنجکاوم بدونم چرا به ملاقات مهمون‌هامون نرفتی 76 00:07:37,000 --> 00:07:39,999 ازمون التماس کردی که .شاه شمال رو احضار کنیم 77 00:07:40,000 --> 00:07:42,457 نمیخوای دوباره ببینیش؟ 78 00:07:42,458 --> 00:07:45,081 .من کار خودمو انجام دادم 79 00:07:45,082 --> 00:07:47,498 .یخ و آتش رو کنارهم آوردم 80 00:07:47,499 --> 00:07:49,790 ...عجیبه 81 00:07:49,791 --> 00:07:52,290 ،انقدر از جان اسنو تعریف میکنی 82 00:07:52,291 --> 00:07:55,957 ،اما وقتی خودش میاد اینجا .بالای صخره مخفی میشی 83 00:07:55,958 --> 00:07:58,331 .فکر نمیکردم از اون دخترای خجالتی باشی 84 00:07:58,332 --> 00:08:02,540 دوران من برای زمزمه کردن در .گوش شاهان تموم شده 85 00:08:02,541 --> 00:08:04,957 .شک دارم 86 00:08:04,958 --> 00:08:07,582 کافیه ما رعیت یه ذره قدرتو مزه کنیم 87 00:08:07,583 --> 00:08:10,415 میشیم مثل شیرهایی که .انسان رو مزه کردن 88 00:08:10,416 --> 00:08:13,665 دیگه هیچ چیز دیگه‌ای .به دهنشون مزه نمیکنه 89 00:08:13,666 --> 00:08:16,916 .دیگه هیچکدوممون رعیت نیستیم 90 00:08:19,041 --> 00:08:20,832 وقتی از شاه شمال و مشاورش 91 00:08:20,833 --> 00:08:23,832 .جدا شدم، دل خوشی از من نداشتن 92 00:08:23,833 --> 00:08:24,833 چرا؟ 93 00:08:26,499 --> 00:08:28,541 .به خاطر اشتباهاتی که مرتکب شدم 94 00:08:30,666 --> 00:08:32,541 .اشتباهات وحشتناک 95 00:08:34,374 --> 00:08:37,498 .اگه بمونم فقط مایه‌ی حواس پرتی میشم 96 00:08:37,499 --> 00:08:39,707 میخوای کجا بری؟ - .ولانتیس - 97 00:08:39,708 --> 00:08:41,707 .خوبه 98 00:08:41,708 --> 00:08:43,957 ،اگه موردی نداره یه چیزی بگم 99 00:08:43,958 --> 00:08:47,707 .به نظرم نباید دیگه به وستروس برگردین 100 00:08:47,708 --> 00:08:50,166 .مطمئن نیستم اینجا جاتون امن باشه 101 00:08:52,082 --> 00:08:55,290 .برگشت من قطعیه عنکبوت عزیز 102 00:08:55,291 --> 00:08:57,081 .برای آخرین بار - ...بانوی من - 103 00:08:57,082 --> 00:09:00,665 .من باید در این سرزمین غریب بمیرم 104 00:09:00,666 --> 00:09:02,499 .درست مثل خودت 105 00:09:44,750 --> 00:09:46,373 شما در حضور 106 00:09:46,374 --> 00:09:49,165 .دنریس طوفان‌زاده از خاندان تارگرین هستید 107 00:09:49,166 --> 00:09:51,373 ،وارث برحق تخت آهنین 108 00:09:51,374 --> 00:09:54,331 ،ملکه‌ی برحق آندال‌ها و انسان‌های اولیه 109 00:09:54,332 --> 00:09:56,749 ،محافظ هفت پادشاهی 110 00:09:56,750 --> 00:09:58,457 ،مادر اژدهایان 111 00:09:58,458 --> 00:10:00,665 ،کالیسی دریای بزرگ گرس 112 00:10:00,666 --> 00:10:04,458 .فاتح آتش، ویرانگر زنجیرها 113 00:10:09,583 --> 00:10:11,249 .این جان اسنو است 114 00:10:15,249 --> 00:10:17,041 .شاه شماله 115 00:10:19,750 --> 00:10:21,915 .ممنون که تا اینجا اومدید، لرد من 116 00:10:21,916 --> 00:10:24,165 .امیدوارم دریاها خشن نبوده باشن 117 00:10:24,166 --> 00:10:25,749 .بادها به ما لطف کردن، علیاحضرت 118 00:10:25,750 --> 00:10:29,749 عذر میخوام، میدونم سواد درست حسابی ندارم 119 00:10:29,750 --> 00:10:32,623 اما جان اسنو شاه شماله، علیاحضرت 120 00:10:32,624 --> 00:10:34,457 .لرد نیست - ...عذر میخوام - 121 00:10:34,458 --> 00:10:36,707 .علیاحضرت، ایشون سر داوس سیورث هستن 122 00:10:36,708 --> 00:10:38,623 .عذر میخوام سر داوس 123 00:10:38,624 --> 00:10:41,248 من هیچوقت تحصیل رسمی نداشتم 124 00:10:41,249 --> 00:10:42,582 اما میتونم قسم بخورم که 125 00:10:42,583 --> 00:10:45,874 ،یه جایی خوندم آخرین شاه شمال تارن استارک" بود" 126 00:10:45,875 --> 00:10:49,040 .که مقابل جد من، آگون تارگرین زانو زد 127 00:10:49,041 --> 00:10:52,248 ،در ازای بخشش جان خودش و بقیه‌ی شمالی‌ها 128 00:10:52,249 --> 00:10:57,290 تارن استارک به خاندان تارگرین .قسم وفاداری جاودانه خورد 129 00:10:57,291 --> 00:10:58,790 یا من اشتباه میکنم؟ 130 00:10:58,791 --> 00:11:01,123 .من اونجا نبودم علیاحضرت 131 00:11:01,124 --> 00:11:03,540 .نه، البته که نبودی 132 00:11:03,541 --> 00:11:06,123 .اما بهرحال قسم، قسمه 133 00:11:06,124 --> 00:11:08,540 ...و معنی جاودانه یعنی 134 00:11:08,541 --> 00:11:10,999 معنی جاودانه چیه، لرد تیریون؟ 135 00:11:11,000 --> 00:11:12,498 .تا ابد 136 00:11:12,499 --> 00:11:14,582 .تا ابد 137 00:11:14,583 --> 00:11:17,415 ...پس حدس میزنم اومدین اینجا لرد من 138 00:11:17,416 --> 00:11:19,624 .تا زانو بزنین 139 00:11:22,166 --> 00:11:23,708 .نه 140 00:11:26,833 --> 00:11:28,666 .خب خیلی حیف شد 141 00:11:30,000 --> 00:11:31,665 تمام این راه رو اومدی 142 00:11:31,666 --> 00:11:33,832 تا عهدت به خاندان تارگرین رو بشکنی؟ 143 00:11:33,833 --> 00:11:36,331 عهد بشکنم؟ 144 00:11:36,332 --> 00:11:38,665 .پدرت، پدربزرگمو زنده سوزوند 145 00:11:38,666 --> 00:11:40,373 .عموم رو زنده سوزوند 146 00:11:40,374 --> 00:11:41,707 ...اگه میتونست هفت پادشاهی رو هم میسوزوند 147 00:11:41,708 --> 00:11:44,791 .پدر من... مرد شروری بود 148 00:11:46,624 --> 00:11:48,833 ...از جانب خاندان تارگرین 149 00:11:50,082 --> 00:11:51,707 از شما بابت 150 00:11:51,708 --> 00:11:54,665 .جنایت‌هایی که در حق خانواده‌تون شده عذر میخوام 151 00:11:54,666 --> 00:11:57,540 و ازت میخوام دختر رو بر اساس 152 00:11:57,541 --> 00:11:59,916 .گناهان پدرش قضاوت نکنی 153 00:12:01,374 --> 00:12:04,874 خاندان‌های ما چندین قرن باهم متحد بودن 154 00:12:04,875 --> 00:12:06,749 و اون بهترین قرن‌های 155 00:12:06,750 --> 00:12:08,874 .تمام تاریخ هفت پادشاهی بود 156 00:12:08,875 --> 00:12:11,373 چندین قرن صلح و پیشرفت 157 00:12:11,374 --> 00:12:14,206 با تارگرینی که روی تخت آهنی بود 158 00:12:14,207 --> 00:12:18,206 .و استارکی که حافظ شمال بود 159 00:12:18,207 --> 00:12:21,957 .من آخرین تارگرین هستم، جان اسنو 160 00:12:21,958 --> 00:12:24,373 .به قسمی که جدت به جد من خورد، وفادار بمون 161 00:12:24,374 --> 00:12:28,040 .زانو بزن و من تو رو حافظ شمال اعلام میکنم 162 00:12:28,041 --> 00:12:30,248 باهمدیگه، ما این سرزمین رو 163 00:12:30,249 --> 00:12:32,875 از دست کسایی که قصد .نابودش رو دارن، نجات میدیم 164 00:12:42,708 --> 00:12:44,749 درست میگی 165 00:12:44,750 --> 00:12:47,248 گناه جنایت‌های پدرت به گردن تو نیست 166 00:12:47,249 --> 00:12:52,081 .و من هم ملزم اجرای عهدی که جدم بسته نیستم 167 00:12:52,082 --> 00:12:54,081 پس چرا اینجایی؟ 168 00:12:54,082 --> 00:12:56,916 چون من به کمک تو و .تو به کمک من نیاز داری 169 00:13:00,124 --> 00:13:02,081 ،وقتی داشتی میومدی اینجا 170 00:13:02,082 --> 00:13:04,040 سه تا اژدها بالای سرت ندیدی؟ 171 00:13:04,041 --> 00:13:05,123 .چرا 172 00:13:05,124 --> 00:13:07,415 ...و دوتراکی ها که 173 00:13:07,416 --> 00:13:09,623 تمامشون قسم خوردن برای من آدم بکشن رو دیدی؟ 174 00:13:09,624 --> 00:13:11,582 .خیلی تو چشمن 175 00:13:11,583 --> 00:13:15,623 اما بازم من به کمک تو نیاز دارم؟ - .نه برای شکست سرسی - 176 00:13:15,624 --> 00:13:18,957 میتونین فردا به مقرپادشاهی حمله کنین .و شهر ساقط میشه 177 00:13:18,958 --> 00:13:21,206 .ما بدون اژدها هم نزدیک بود اونجا رو بگیریم 178 00:13:21,207 --> 00:13:25,331 .نزدیک بود - .اما به مقرپادشاهی حمله نکردین - 179 00:13:25,332 --> 00:13:26,957 چرا؟ 180 00:13:26,958 --> 00:13:28,665 ،تنها دلیلی که من می‌بینم 181 00:13:28,666 --> 00:13:30,915 اینه که نمیخوای هزاران آدم بیگناه .رو به کشتن بدی 182 00:13:30,916 --> 00:13:32,957 سریعترین راه پیروزی در جنگ همینه 183 00:13:32,958 --> 00:13:34,790 اما حاضر نیستی اینکارو بکنی 184 00:13:34,791 --> 00:13:37,999 ...که یعنی حداقل 185 00:13:38,000 --> 00:13:39,458 .تو از سرسی بهتری 186 00:13:40,958 --> 00:13:44,332 هنوزم دلیل نمیشه که من .به کمکت نیاز داشته باشم 187 00:13:46,207 --> 00:13:50,832 چون الان، تو و من و سرسی و همه 188 00:13:50,833 --> 00:13:52,457 مثل چندتا بچه‌ایم که داریم بازی میکنیم 189 00:13:52,458 --> 00:13:54,540 .و جیغ میکشیم که شرایط عادلانه نیست 190 00:13:54,541 --> 00:13:56,665 .بهم گفتی از این آدم خوشت میاد - خوشم میاد - 191 00:13:56,666 --> 00:14:00,165 ،از زمانی که منو دیده ،من رو ملکه صدا نزده 192 00:14:00,166 --> 00:14:03,040 .تعظیم نکرده و الانم منو بچه صدا میزنه 193 00:14:03,041 --> 00:14:06,832 .گمونم میگه همه‌مون بچه‌ایم .یک شکل بیانه 194 00:14:06,833 --> 00:14:10,165 ،اعلیحضرت، اگه دشمنی که در شماله رو شکست ندیم 195 00:14:10,166 --> 00:14:12,331 تمام کسایی که میشناسین .قبل از تموم شدن زمستون کشته میشن 196 00:14:12,332 --> 00:14:14,999 ،تا جایی که من می بینم .تو دشمنی هستی که در شماله 197 00:14:15,000 --> 00:14:16,666 .من دشمن شما نیستم 198 00:14:18,082 --> 00:14:19,999 .مرده ها دشمنن 199 00:14:20,000 --> 00:14:21,541 مرده ها؟ 200 00:14:22,833 --> 00:14:24,415 اینم یه شکل بیان دیگه‌ست؟ 201 00:14:24,416 --> 00:14:26,040 .ارتش مردگان به راه افتاده 202 00:14:26,041 --> 00:14:28,123 ارتش مردگان؟ 203 00:14:28,124 --> 00:14:30,290 شما منو خوب نمیشناسین، سرورم 204 00:14:30,291 --> 00:14:33,623 اما فکر میکنین من آدم دروغگو یا دیوانه‌ای هستم؟ 205 00:14:33,624 --> 00:14:36,165 .نه، فکر نمیکنم هیچکدومشون باشی 206 00:14:36,166 --> 00:14:38,290 .ارتش مردگان واقعیه 207 00:14:38,291 --> 00:14:39,749 .وایت‌واکرها واقعین 208 00:14:39,750 --> 00:14:42,665 .شاه شب واقعیه .خودم دیدمش 209 00:14:42,666 --> 00:14:44,206 ،اگه از دیوار رد بشن 210 00:14:44,207 --> 00:14:46,708 ...و ما مشغول دعوا باهمدیگه باشیم 211 00:14:49,750 --> 00:14:51,332 .کارمون تمومه 212 00:14:56,916 --> 00:14:59,207 .من توی دراگن استون بدنیا اومدم 213 00:15:00,833 --> 00:15:03,540 .اما چیزی یادم نمیاد 214 00:15:03,541 --> 00:15:06,999 ،قبل اینکه قاتل‌های رابرت ما رو پیدا کنن .از اینجا فرار کردیم 215 00:15:07,000 --> 00:15:10,206 رابرت، دوست صمیمی پدرت بود درسته؟ 216 00:15:10,207 --> 00:15:14,040 کنجکاوم بدونم پدرت میدونست دوست صمیمیش آدمکش فرستاده 217 00:15:14,041 --> 00:15:16,583 .تا یه دختربچه رو توی گهواره‌ش بکشه یا نه 218 00:15:18,041 --> 00:15:19,958 البته نه اینکه الان اهمیتی داشته باشه 219 00:15:21,499 --> 00:15:25,040 من تمام عمرم رو در سرزمین‌های غریب بودم 220 00:15:25,041 --> 00:15:27,415 تعداد کسایی که بهم سوءقصد کردن اونقدر زیاده 221 00:15:27,416 --> 00:15:30,915 .که اسماشون رو یادم نمیاد 222 00:15:30,916 --> 00:15:34,999 .من رو مثل یک مادیان اصیل فروختن 223 00:15:35,000 --> 00:15:38,540 ،اسیر شدم و بهم خیانت شد 224 00:15:38,541 --> 00:15:41,331 .بهم تجاوز شد، بی حرمتی شد 225 00:15:41,332 --> 00:15:43,582 میدونی در تمام این سال‌هایی که توی تبعید بودم 226 00:15:43,583 --> 00:15:46,540 چی باعث میشد به راهم ادامه بدم؟ 227 00:15:46,541 --> 00:15:49,498 .ایمان 228 00:15:49,499 --> 00:15:51,749 ،نه به هیچ خدایی 229 00:15:51,750 --> 00:15:55,290 .نه به داستان و افسانه‌ها 230 00:15:55,291 --> 00:15:57,915 .به خودم 231 00:15:57,916 --> 00:16:01,081 .به دنریس تارگرین 232 00:16:01,082 --> 00:16:04,623 دنیا چندین قرنه هیچ اژدهایی ندیده 233 00:16:04,624 --> 00:16:06,999 .تا اینکه بچه‌های من بدنیا اومدن 234 00:16:07,000 --> 00:16:11,790 دوتراکی‌ها تا حالا از هیچ دریایی رد نشده بودن 235 00:16:11,791 --> 00:16:14,165 .به خاطر من شدن 236 00:16:14,166 --> 00:16:18,623 من بدنیا اومدم تا بر هفت پادشاهی فرمانروایی کنم 237 00:16:18,624 --> 00:16:20,750 .و همینکارم میکنم 238 00:16:23,082 --> 00:16:25,623 ،اگه شاه شب رو شکست ندیم 239 00:16:25,624 --> 00:16:27,958 .میشین فرمانروای یه گورستان 240 00:16:29,374 --> 00:16:32,582 جنگ علیه خواهر من شروع شده 241 00:16:32,583 --> 00:16:34,957 نمیتونی ازمون انتظار داشته باشی دشمنی رو فعلا بذاریم کنار 242 00:16:34,958 --> 00:16:36,790 و با تو به جنگ اون چیزی بریم 243 00:16:36,791 --> 00:16:38,291 .که شمال دیوار دیدی 244 00:16:41,166 --> 00:16:42,707 .حرفشو باور نمی‌کنین 245 00:16:42,708 --> 00:16:45,623 درک میکنم. مثل هذیون می‌مونه 246 00:16:45,624 --> 00:16:49,415 اما اگه سرنوشت، دنریس تارگرین ،رو به سرزمین ما برگردونده 247 00:16:49,416 --> 00:16:52,623 .جان اسنو رو هم شاه شمال کرده 248 00:16:52,624 --> 00:16:55,749 شما اولین کسی بودین که دوتراکی‌ها رو به وستروس آورد؟ 249 00:16:55,750 --> 00:16:59,123 اون اولین کسیه که بین وحشی‌ها .و شمالی‌ها اتحاد ایجاد کرد 250 00:16:59,124 --> 00:17:01,206 .بعنوان لرد فرمانده‌ی نایت واچ انتخاب شد 251 00:17:01,207 --> 00:17:02,290 .بعنوان شاه شمال انتخاب شد 252 00:17:02,291 --> 00:17:03,665 نه بخاطر حق ارثیش 253 00:17:03,666 --> 00:17:06,040 .چون حق اراثتی نداره. یه حرومزاده‌ی ملعونه 254 00:17:06,041 --> 00:17:11,081 تمام اون آدمای پوست کلفت جان رو بعنوان رهبرشون انتخاب کردن 255 00:17:11,082 --> 00:17:12,791 .چون بهش اعتماد دارن 256 00:17:14,207 --> 00:17:16,165 ،با تمام چیزهایی که شما بهشون اعتقاد ندارین 257 00:17:16,166 --> 00:17:17,707 .رو به رو شده 258 00:17:17,708 --> 00:17:19,915 .به خاطر مردمش با اونا جنگیده 259 00:17:19,916 --> 00:17:21,498 .جونش رو به خاطر مردمش به خطر انداخته 260 00:17:21,499 --> 00:17:23,290 .به خاطر مردمش چاقو به قلبش زدن 261 00:17:23,291 --> 00:17:25,041 ...جون خودشو 262 00:17:31,207 --> 00:17:33,957 اگه خصومت‌هامونو کنار نذاریم و ،باهم متحد نشیم 263 00:17:33,958 --> 00:17:36,040 .می‌میریم 264 00:17:36,041 --> 00:17:39,707 و بعد دیگه اهمیتی نداره اسکلت کی .روی تخت آهنین میشینه 265 00:17:39,708 --> 00:17:42,040 .اگه اهمیت نداره، پس زانو بزنین 266 00:17:42,041 --> 00:17:44,206 با ملکه دنریس بیعت کنین 267 00:17:44,207 --> 00:17:45,832 توی شکست دادن خواهرم بهش کمک کنین 268 00:17:45,833 --> 00:17:47,999 و بعدش ارتشمون باهمدیگه .از شمال محافظت میکنه 269 00:17:48,000 --> 00:17:49,749 .وقتشو نداریم 270 00:17:49,750 --> 00:17:51,665 وقت هیچکدوم از این کارا رو نداریم 271 00:17:51,666 --> 00:17:53,165 ...وقتی اینجا وایستادیم و بحث میکنیم 272 00:17:53,166 --> 00:17:55,123 .زانو زدن وقت نمیگیره 273 00:17:55,124 --> 00:17:56,957 .به دنریس قسم وفاداری بخور 274 00:17:56,958 --> 00:17:58,708 و چرا همچین کاری بکنم؟ 275 00:18:01,583 --> 00:18:03,707 ،قصد بی احترامی ندارم علیاحضرت 276 00:18:03,708 --> 00:18:04,915 .اما من شما رو نمیشناسم 277 00:18:04,916 --> 00:18:06,749 ،تا جایی که من میدونم 278 00:18:06,750 --> 00:18:10,040 فقط به خاطر اسم پدرت ادعای تخت پادشاهی رو داری 279 00:18:10,041 --> 00:18:13,374 و پدر خود من برای ساقط کردن .پادشاه مجنون جنگید 280 00:18:15,291 --> 00:18:17,165 لردهای شمال 281 00:18:17,166 --> 00:18:19,999 به من برای رهبری اعتماد کردن 282 00:18:20,000 --> 00:18:24,041 و من نهایتم تلاشم رو .برای ادامه این روال میکنم 283 00:18:25,291 --> 00:18:26,750 .عادلانه ست 284 00:18:28,249 --> 00:18:30,123 گفتن این هم عادلانه‌ست 285 00:18:30,124 --> 00:18:34,248 .که من ملکه‌ی برحق هفت پادشاهی هستم 286 00:18:34,249 --> 00:18:37,999 ،وقتی خودت رو شاه شمال پادشاهی بخونی 287 00:18:38,000 --> 00:18:39,915 .یعنی واضحا شورش کردی 288 00:18:49,875 --> 00:18:52,206 .علیاحضرت، لطفا مهمون‌هاتون رو مرخص کنین 289 00:18:52,207 --> 00:18:54,291 .خبرهای بدی دارم 290 00:18:56,833 --> 00:18:58,707 .باید من رو ببخشید 291 00:18:58,708 --> 00:19:01,081 .بعد از سفر طولانیتون حتما خسته اید 292 00:19:01,082 --> 00:19:03,833 براتون حمام آماده میکنیم و .شام به اتاقتون میفرستیم 293 00:19:13,291 --> 00:19:14,624 من زندانیتونم؟ 294 00:19:18,624 --> 00:19:19,916 .هنوز نه 295 00:19:37,332 --> 00:19:39,040 به متحدین آهنزاده و دورنی ما 296 00:19:39,041 --> 00:19:40,498 .در راه دورن حمله شده 297 00:19:40,499 --> 00:19:42,999 و؟ - ،دو سه تا کشتی فرار کردن - 298 00:19:43,000 --> 00:19:45,331 .اما بقیه‌شون غرق یا تسخیر شدن 299 00:19:45,332 --> 00:19:47,915 .الاریا و افعی‌های سند کشته یا اسیر شدن 300 00:19:47,916 --> 00:19:50,498 .گریجوی‌ها کشته یا اسیر شدن 301 00:19:50,499 --> 00:19:52,207 همه‌شون؟ 302 00:19:55,458 --> 00:19:57,331 !بکشین بالا 303 00:19:57,332 --> 00:19:58,707 !بالا 304 00:20:08,958 --> 00:20:10,416 خواهرت مرده؟ 305 00:20:11,916 --> 00:20:13,957 .یورون گرفتش 306 00:20:13,958 --> 00:20:15,332 دیدی بگیرش؟ 307 00:20:17,624 --> 00:20:20,999 اما تو فرار کردی؟ - .نمیتونستم نجاتش بدم - 308 00:20:21,000 --> 00:20:22,499 .سعی کردم 309 00:20:23,791 --> 00:20:25,875 .اگه سعی میکردی اینجا نبودی 310 00:20:30,374 --> 00:20:32,248 راه بیوفتین 311 00:20:32,249 --> 00:20:33,583 !بادبان ها رو بکشین 312 00:20:42,207 --> 00:20:44,207 !قاتل 313 00:20:54,958 --> 00:20:57,081 !فاحشه ها 314 00:20:57,082 --> 00:20:59,416 !خائن 315 00:21:03,249 --> 00:21:04,541 .به این میگن زندگی 316 00:21:05,750 --> 00:21:09,415 .نگاشون کن، یه گریجوی رو تشویق میکنن 317 00:21:13,750 --> 00:21:15,331 ...باید راستشو بگم 318 00:21:15,332 --> 00:21:17,291 .دارم شق میکنم 319 00:21:20,291 --> 00:21:21,999 قیافه تیون قبل اینکه 320 00:21:22,000 --> 00:21:24,373 از رو عرشه بپره رو دیدی؟ 321 00:21:24,374 --> 00:21:26,915 !اوه نه 322 00:21:26,916 --> 00:21:28,374 .عجب بی خایه‌ای 323 00:21:56,124 --> 00:21:59,082 !فاحشه! فاحشه 324 00:22:32,374 --> 00:22:35,707 ملکه‌ی من، لطفا این هدیه رو 325 00:22:35,708 --> 00:22:39,541 از جانب تمامی رعیت‌های وفادارتون .در جزایر آهن بپذیرین 326 00:22:44,499 --> 00:22:48,707 من چیزی بهتون میدم که ...هیچکس دیگه ای نتونست بده 327 00:22:48,708 --> 00:22:50,832 .عدالت 328 00:22:50,833 --> 00:22:54,499 .عدالت برای دختر به قتل رسیدتون 329 00:23:04,041 --> 00:23:08,040 تو ثابت کردی که بهترین ناخدای چهارده دریا و 330 00:23:08,041 --> 00:23:10,707 .دوست واقعی دربار هستی 331 00:23:10,708 --> 00:23:13,915 لیاقت شما بیشتر از .یک دوست واقعیه 332 00:23:13,916 --> 00:23:17,415 و لیاقت تو هم یک پاداش مناسب .برای شجاعتته 333 00:23:17,416 --> 00:23:20,082 .من فقط یک پاداش میخوام 334 00:23:21,374 --> 00:23:24,082 ...هرچی بخوای میتونی داشته باشی 335 00:23:26,124 --> 00:23:27,666 .وقتی که در جنگ پیروز بشیم 336 00:23:34,041 --> 00:23:37,498 با فرماندهی یورون گریجوی در ناوگان دریایی ما 337 00:23:37,499 --> 00:23:40,665 ،و جیمی لنیستر بعنوان رهبر ارتش زمینیمون 338 00:23:40,666 --> 00:23:42,707 دختران و پسران وستروس 339 00:23:42,708 --> 00:23:44,999 .از این سرزمین دفاع خواهند کرد 340 00:23:51,499 --> 00:23:54,248 هیچی مثل این نیست، مگه نه؟ 341 00:23:54,249 --> 00:23:55,999 .عشق مردم 342 00:23:56,000 --> 00:23:58,123 .البته بعید میدونم تو این چیزا رو بدونی 343 00:23:58,124 --> 00:24:01,457 همین آدما چند وقت پیش .رو صورت خواهرم تف کردن 344 00:24:01,458 --> 00:24:03,206 ،و اگه به ما خیانت بکنی 345 00:24:03,207 --> 00:24:06,415 .با دیدن سرت روی نیزه خوشحالی میکنن 346 00:24:06,416 --> 00:24:07,915 .یا با دیدن سر تو 347 00:24:07,916 --> 00:24:11,040 .اونا در اصل فقط سر قطع شده دوست دارن 348 00:24:11,041 --> 00:24:14,290 ببین، اگه توصیه ای داری 349 00:24:14,291 --> 00:24:15,874 .خیلی دوست دارم بشنومش 350 00:24:15,875 --> 00:24:18,915 وقتی که تونستیم یکی دو ساعت .مثل برادر باهم حرف بزنیم 351 00:24:18,916 --> 00:24:20,623 توصیه؟ 352 00:24:20,624 --> 00:24:24,290 آروم دوست داره یا خشن؟ 353 00:24:24,291 --> 00:24:25,957 انگشت تو کون چی؟ 354 00:24:25,958 --> 00:24:29,249 .الان نه. بعدا باهم صحبت میکنیم 355 00:24:47,082 --> 00:24:50,040 .میخوام بدونی من درک میکنم 356 00:24:50,041 --> 00:24:51,623 حتی با اینکه من و تو باهم دشمنیم 357 00:24:51,624 --> 00:24:53,291 .خشمی که داری رو درک میکنم 358 00:24:54,458 --> 00:24:55,790 روزی که سر گرگور 359 00:24:55,791 --> 00:24:57,583 .جمجمه‌ی معشوقت رو خورد کرد اونجا بودم 360 00:25:00,124 --> 00:25:02,457 ،اگه چشمامو ببندم 361 00:25:02,458 --> 00:25:05,457 میتونم صدای خورد شدن .جمجمه‌ی اوبرین رو بشنوم 362 00:25:05,458 --> 00:25:07,665 .صدای جیغ زدنتو 363 00:25:07,666 --> 00:25:09,165 .تا حالا همچین صدایی نشنیده بودم 364 00:25:09,166 --> 00:25:11,124 .با خودم گفتم این عشق واقعیه 365 00:25:12,708 --> 00:25:14,999 .اوبرین اون روز واقعا خوشگل شده بود 366 00:25:15,000 --> 00:25:16,373 هیچکی مثل اون حرکت نمیکرد 367 00:25:16,374 --> 00:25:19,498 هیچکس تا این حد با .نیزه حرفه ای نبود 368 00:25:19,499 --> 00:25:22,582 .حتی سر گرگور هم نتونست جلوشو بگیره 369 00:25:22,583 --> 00:25:25,040 ...اگه سر گرگور رو دست نمینداخت 370 00:25:25,041 --> 00:25:28,999 میتونست زنده بمونه و .بذاره سر گرگور بیچاره بمیره 371 00:25:29,000 --> 00:25:31,040 اما روش اون اینطوری نبود مگه نه؟ 372 00:25:31,041 --> 00:25:33,874 .حالا یه جایی خاک شده 373 00:25:33,875 --> 00:25:36,623 ،و سر گرگور اینجاست .قویتر از همیشه 374 00:25:36,624 --> 00:25:38,541 .حتما برات خیلی سخته 375 00:25:42,499 --> 00:25:44,498 وقتی دخترمو ازم گرفتی 376 00:25:44,499 --> 00:25:47,623 ...تنها دخترم 377 00:25:47,624 --> 00:25:50,415 خب، نمیتونی درک کنی چه حسی داشتم 378 00:25:50,416 --> 00:25:52,665 .مگه اینکه خودتم بچه تو از دست بدی 379 00:25:52,666 --> 00:25:55,331 با سینه‌ی خودم بهش شیر دادم با اینکه بهم گفتن 380 00:25:55,332 --> 00:25:58,040 .براش یه دایه بگیرم 381 00:25:58,041 --> 00:26:01,540 تحمل دیدنش توی بغل .یه زن دیگه رو نداشتم 382 00:26:01,541 --> 00:26:03,790 من هیچوقت مادر نداشتم 383 00:26:03,791 --> 00:26:05,206 .اما مرسلا داشت 384 00:26:05,207 --> 00:26:08,874 .مال من بود و تو ازم گرفتیش 385 00:26:08,875 --> 00:26:10,916 چرا اینکارو کردی؟ 386 00:26:17,499 --> 00:26:18,875 .دیگه اهمیتی نداره 387 00:26:27,458 --> 00:26:30,206 .دختر تو هم خیلی خوشگله 388 00:26:30,207 --> 00:26:32,832 ...اون چشمای قهوه ای 389 00:26:32,833 --> 00:26:34,541 .اون لب ها 390 00:26:36,166 --> 00:26:38,206 .یه دورنی زیبا و بی نقص 391 00:26:38,207 --> 00:26:40,081 .حدس میزنم سوگلیت باشه 392 00:26:40,082 --> 00:26:43,248 میدونم، میدونم، درست نیست سوگلی داشته باشیم 393 00:26:43,249 --> 00:26:45,416 .اما بهرحال ما هم آدمیم 394 00:26:46,916 --> 00:26:48,498 .عاشق هرکی میشیم که خودمون میخوایم 395 00:26:51,374 --> 00:26:53,373 .ببخشید، متوجه نمیشم 396 00:26:53,374 --> 00:26:56,749 .دهانبندت باعث میشه متوجه حرفات نشم 397 00:26:56,750 --> 00:26:58,583 .حتما خیلی اعصاب خوردکنه 398 00:27:01,750 --> 00:27:04,749 ما تصمیم های زندگی .خودمون رو میگیریم 399 00:27:04,750 --> 00:27:07,165 .تو تصمیم گرفتی دختر منو بکشی 400 00:27:07,166 --> 00:27:09,415 حتما بعد اینکه همچین .تصمیمی گرفتی احساس قدرت بهت داده بود 401 00:27:09,416 --> 00:27:11,624 الان هم حس قدرت داری؟ 402 00:27:18,207 --> 00:27:19,582 .من خواب زیاد خوبی ندارم 403 00:27:19,583 --> 00:27:21,957 .حقیقتش اصلا خواب ندارم 404 00:27:21,958 --> 00:27:23,874 روی تخت دراز میکشم و به سایبان خیره میشم 405 00:27:23,875 --> 00:27:26,248 .و به روش های کشتن دشمنم فکر میکنم 406 00:27:26,249 --> 00:27:30,124 اینکه چطوری الاریا سند که تنها دخترمو .به قتل رسوند رو نابود کنم 407 00:27:31,624 --> 00:27:33,290 اول خواستم بگم سر گرگور 408 00:27:33,291 --> 00:27:35,457 .جمجمه‌ت رو مثل جمجمه‌ی اوبرین له کنه 409 00:27:35,458 --> 00:27:40,165 به نظرم حرکت شاعرانه‌ایه .اما بیش از حد سریعه 410 00:27:40,166 --> 00:27:43,124 به این فکر کردم که بگم .جمجمه‌ی دخترتو له کنه 411 00:27:44,207 --> 00:27:45,958 .اون خیلی خوشگله 412 00:27:47,207 --> 00:27:48,874 ولی فکر اینکه همچین صورت قشنگی 413 00:27:48,875 --> 00:27:51,290 مثل یه تخم مرغ له بشه 414 00:27:51,291 --> 00:27:53,041 .نه، درست نیست 415 00:28:00,499 --> 00:28:01,623 ...مامان 416 00:28:12,000 --> 00:28:14,331 .کایبرن باهوشترین آدمیه که تا حالا دیدم 417 00:28:14,332 --> 00:28:17,415 اونقدر باهوشه که فهمید از چه سمی .برای کشتن مرسلا استفاده کردی 418 00:28:17,416 --> 00:28:19,081 اسمش "خداحافظی طولانی" بود؟ 419 00:28:19,082 --> 00:28:21,166 .درود طولانی - .خودشه - 420 00:28:25,499 --> 00:28:26,999 سم چقدر طول میکشه؟ 421 00:28:27,000 --> 00:28:29,665 ...گفتش سخته .چند ساعت، چند روز 422 00:28:29,666 --> 00:28:31,540 .به وضعیت جسمی فرد بستگی داره 423 00:28:31,541 --> 00:28:35,041 اما مرگ قطعیه؟ - .بله علیاحضرت. کاملا قطعیه - 424 00:28:40,416 --> 00:28:43,290 ،دخترت اینجا توی این سلول می میره 425 00:28:43,291 --> 00:28:46,415 .و وقتی بمیره تو اینجایی 426 00:28:46,416 --> 00:28:49,207 .تا آخر عمرت همینجا می مونی 427 00:28:51,082 --> 00:28:55,040 ،اگه نخوای غذا بخوری .به زور به دهنت غذا میدیم 428 00:28:55,041 --> 00:28:58,749 .زنده می مونی تا پوسیدن دخترتو ببینی 429 00:28:58,750 --> 00:29:02,040 ...تا ببینی اون صورت زیبا متلاشی میشه و 430 00:29:02,041 --> 00:29:04,166 .تبدیل به استخون و خاک میشه 431 00:29:06,541 --> 00:29:09,499 .و تمام مدت به تصمیم هایی که گرفتی فکر میکنی 432 00:29:12,583 --> 00:29:15,206 مطمئن شو نگهبان ها هر چند ساعت .مشعل ها رو عوض کنن 433 00:29:15,207 --> 00:29:16,624 .نمیخوام هیچی رو از دست بده 434 00:29:47,624 --> 00:29:48,875 .نه 435 00:30:31,124 --> 00:30:32,124 .نرو 436 00:30:44,166 --> 00:30:46,999 چکار میکنی؟ .هیچکی نمیتونه ما رو اینجوری ببینه 437 00:30:47,000 --> 00:30:50,666 .من ملکه‌ی هفت پادشاهیم .هرکاری بخوام میکنم 438 00:30:56,207 --> 00:30:57,331 .عذر میخوام علیاحضرت 439 00:30:57,332 --> 00:30:59,665 .مهمانی از براوس رسیده 440 00:30:59,666 --> 00:31:02,665 .خوبه. برای تخت هم ملافه جدید لازم داریم 441 00:31:02,666 --> 00:31:04,000 .الساعه، علیاحضرت 442 00:31:14,875 --> 00:31:17,248 .نه، ممنون 443 00:31:17,249 --> 00:31:18,957 ،تسلیت میگم علیاحضرت 444 00:31:18,958 --> 00:31:20,915 .بابت فوت پسرتون 445 00:31:20,916 --> 00:31:23,623 ،طبق تمام گزارشات .مرد جوان و خوبی بود 446 00:31:23,624 --> 00:31:26,373 بانک آهنین شما رو برای .تسلیت گفتن اینجا نفرستاده 447 00:31:26,374 --> 00:31:29,874 .تسلیت و تبریک 448 00:31:29,875 --> 00:31:32,832 برای تبدیل شدن به اولین ملکه‌ی فرمانروا ،در هفت پادشاهی 449 00:31:32,833 --> 00:31:34,832 .موفقیت خیلی بزرگیه 450 00:31:34,833 --> 00:31:38,623 بانک آهنین از شما بابت اینکه یوغ خرافات رو از گردن مردم برداشتید 451 00:31:38,624 --> 00:31:40,206 و دربار رو از شر عناصری که به دنبال 452 00:31:40,207 --> 00:31:42,707 .تغییر قانون بودن خلاص کردید، ممنونه 453 00:31:42,708 --> 00:31:45,874 .نابودی معبد بیلور یک سانحه دلخراش بود 454 00:31:45,875 --> 00:31:50,081 البته. اما بعضی مواقع حوادث دلخراش برای 455 00:31:50,082 --> 00:31:52,457 .ایجاد دوباره‌ی نظم و رهبری درست الزامی هستن 456 00:31:52,458 --> 00:31:55,206 .بانک آهنین میخواد طلاشو پس بگیره 457 00:31:55,207 --> 00:31:57,790 .پدرتون هم همیشه مستقیم حرف میزد 458 00:31:57,791 --> 00:32:01,623 .اما بله، بدهی قابل توجهی دارین 459 00:32:01,624 --> 00:32:04,498 .و الان در چندین جبهه درگیر جنگ شدین 460 00:32:04,499 --> 00:32:07,415 .جفتمون میدونیم جنگ چقدر میتونه گرون باشه 461 00:32:07,416 --> 00:32:09,623 و جفتمون میدونیم با طلا .میشه پیروز جنگ شد 462 00:32:09,624 --> 00:32:11,081 خزانه هاتون خالی هستن 463 00:32:11,082 --> 00:32:13,582 .تقصیر ولخرجی شوهر مرحومتون بود 464 00:32:13,583 --> 00:32:16,915 پولدارترین متحدتون، خاندان تایرل .الان با شما دشمن شدن 465 00:32:16,916 --> 00:32:20,498 مدعی های پادشاهی شما رو .از هر طرف محاصره کردن 466 00:32:20,499 --> 00:32:22,457 و بانک آهنین میخواد روی .برنده شرط ببنده 467 00:32:22,458 --> 00:32:24,165 .ما شرط نمی بندیم 468 00:32:24,166 --> 00:32:27,749 در کارهایی که به نظرمون میتونن .موفقیت آمیز باشن سرمایه گذاری میکنیم 469 00:32:27,750 --> 00:32:30,707 .همون معنی تجملاتی "شرط" هستش 470 00:32:30,708 --> 00:32:34,457 .جنگ ها شروع شدن. من ضربه اول رو زدم 471 00:32:34,458 --> 00:32:37,457 .سر مار دورنی رو قطع کردم 472 00:32:37,458 --> 00:32:39,498 .ناوگان من صاحب دریای باریکه 473 00:32:39,499 --> 00:32:41,957 ناوگان یورون گریجوی .صاحب دریای باریکه 474 00:32:41,958 --> 00:32:43,457 .یورون گریجوی به من وفاداره 475 00:32:43,458 --> 00:32:45,665 .فعلا 476 00:32:45,666 --> 00:32:49,415 .دنریس تارگرین سه تا اژدهای بالغ داره 477 00:32:49,416 --> 00:32:53,749 کشتی های چوبی چطوری میتونن جلوی اژدهایانی که آتیش میدمن مقاومت کنن؟ 478 00:32:53,750 --> 00:32:58,790 اژدهایانش شاید به اون اندازه ای .که مردم فکر میکنن، آسیب ناپذیر نباشن 479 00:32:58,791 --> 00:33:01,165 .اما بیاین راجع به دختر تارگرینی صحبت بکنیم 480 00:33:01,166 --> 00:33:03,081 میخوای روش سرمایه گذاری بکنی؟ 481 00:33:03,082 --> 00:33:07,457 حدس میزنم بانک آهنین پول خیلی زیادی .روی تجارت برده سرمایه گذاری کرده بود 482 00:33:07,458 --> 00:33:09,707 حالا که دنریس 483 00:33:09,708 --> 00:33:12,248 تمام برده ها رو آزاد کرده چقدر سود میکنین؟ 484 00:33:12,249 --> 00:33:16,415 .تجارت برده افت کرده، درسته 485 00:33:16,416 --> 00:33:18,290 به نظر من، اون از نظر خودش 486 00:33:18,291 --> 00:33:21,623 .بیشتر انقلابیه تا سلطنتی 487 00:33:21,624 --> 00:33:25,540 طبق تجربه خودت، نظر بانکدارها نسبت به انقلابیون چیه؟ 488 00:33:25,541 --> 00:33:28,540 لنیسترها بدهی زیادی به بانک آهنین دارن 489 00:33:28,541 --> 00:33:30,707 .اما لنیسترها همیشه دینشون رو پس میدن 490 00:33:30,708 --> 00:33:35,124 برده های سابق یا دوتراکی یا اژدهایان چطور؟ 491 00:33:38,708 --> 00:33:40,707 .قطعا که دختر پدرتون هستین 492 00:33:40,708 --> 00:33:42,040 دو هفته بهم وقت بدین 493 00:33:42,041 --> 00:33:44,248 و بعنوان مهمان افتخاری من .در مقرپادشاهی بمونین 494 00:33:44,249 --> 00:33:45,665 ،و تا وقتی به براوس برگردین 495 00:33:45,666 --> 00:33:50,124 قسم میخورم که بدهی من .کاملا پرداخت شده باشه 496 00:34:13,750 --> 00:34:17,583 اومدم اینجا تا به این فکر کنم که .چرا نتونستم حمله‌ی گریجوی ها رو پیش بینی بکنم 497 00:34:20,124 --> 00:34:21,665 .داری کارمو سخت میکنی 498 00:34:21,666 --> 00:34:25,332 .حالت فکر کردنت خیلی بهتر از حالت منه 499 00:34:27,041 --> 00:34:29,582 باعث میشی حس کنم دارم توی .فکر کردن به شکستم شکست میخورم 500 00:34:29,583 --> 00:34:31,290 .من توی این جزیره یه زندانیم 501 00:34:31,291 --> 00:34:35,248 از نظر من که اینجا زندانی نیستی 502 00:34:35,249 --> 00:34:36,749 ،میتونی توی قلعه راه بری 503 00:34:36,750 --> 00:34:38,665 .بری ساحل یا هرجای دیگه که دلت میخواد 504 00:34:38,666 --> 00:34:40,832 .به جز به کشتیم 505 00:34:40,833 --> 00:34:42,248 .کشتیمو گرفتین 506 00:34:42,249 --> 00:34:44,206 .کشتی رو که ازتون نگرفتیم 507 00:34:44,207 --> 00:34:46,707 .حوصله بازی با کلمات ندارم 508 00:34:46,708 --> 00:34:48,582 .مرده ها دارن میان دنبالمون 509 00:34:48,583 --> 00:34:50,248 تو بهم بگو من با 510 00:34:50,249 --> 00:34:52,331 ناوگان از بین رفته و متحدین کشته شدم چکار کنم 511 00:34:52,332 --> 00:34:55,206 .منم بهت میگم با مرده های متحرکت چکار بکنی 512 00:34:55,207 --> 00:34:57,415 .واقعا درکش برام سخته 513 00:34:57,416 --> 00:35:00,541 اگه یکی بهم راجع به وایت واکرها ...و شاه شب میگفت 514 00:35:07,958 --> 00:35:09,207 .احتمالا حرفمو باور نمیکنی 515 00:35:11,666 --> 00:35:13,832 .حقیقتش باور میکنم 516 00:35:13,833 --> 00:35:15,374 .قبلا نمیکردی 517 00:35:17,082 --> 00:35:19,290 .گفتی یه مشت توهم و خزعبلاتن 518 00:35:19,291 --> 00:35:21,373 یادت میاد؟ 519 00:35:21,374 --> 00:35:23,457 .گفتی یه مشت مزخرفه 520 00:35:23,458 --> 00:35:26,582 .مزخرف هم بود. همه میدونستن 521 00:35:26,583 --> 00:35:29,707 اما بعدش مورمونت اونا رو دید 522 00:35:29,708 --> 00:35:31,123 .و تو اونا رو دیدی 523 00:35:31,124 --> 00:35:32,790 و من به چشم های یک آدم صادق 524 00:35:32,791 --> 00:35:34,791 .بیشتر از چیزی که همه میدونن اعتماد دارم 525 00:35:36,124 --> 00:35:38,373 چطوری مردمی که منو نمیشناسن قانع کنم 526 00:35:38,374 --> 00:35:41,123 که دشمنی که بهش اعتقاد ندارن داره میاد تا همشونو بکشه؟ 527 00:35:41,124 --> 00:35:44,457 .سوال خوبیه - میدونم سوال خوبیه - 528 00:35:44,458 --> 00:35:46,623 .دنبال جوابش میگردم 529 00:35:46,624 --> 00:35:50,915 ذهن مردم برای مشکلات به این .بزرگی ساخته نشده 530 00:35:50,916 --> 00:35:53,373 ،وایت واکرها، شاه شب 531 00:35:53,374 --> 00:35:55,457 ...ارتش مردگان 532 00:35:55,458 --> 00:35:57,081 رو به رو شدن با یه هیولای 533 00:35:57,082 --> 00:35:59,958 .راحت و آشنا مثل خواهرم، راحت تره 534 00:36:02,291 --> 00:36:05,249 من باید به مردمم برای چیزی که .در راهه کمک کنم 535 00:36:06,958 --> 00:36:09,291 .نمیتونم از اینجا بهشون کمک کنم 536 00:36:10,791 --> 00:36:12,041 .میخوام برم 537 00:36:13,499 --> 00:36:15,999 بعید میدونم کسی که انقدر سریع تسلیم میشه 538 00:36:16,000 --> 00:36:17,666 .رو شاه شمال انتخاب کنن 539 00:36:19,833 --> 00:36:22,957 .همه بهم گفتن از اشتباهات پدرم پند بگیرم 540 00:36:22,958 --> 00:36:24,749 .نرم جنوب 541 00:36:24,750 --> 00:36:27,415 جواب احضاریه‌ی دختر شاه مجنون که 542 00:36:27,416 --> 00:36:28,833 .از خارج حمله کرده رو ندم 543 00:36:31,207 --> 00:36:33,915 ،ولی بازم اومدم اینجا 544 00:36:33,916 --> 00:36:35,457 .یک احمق شمالیم 545 00:36:35,458 --> 00:36:37,915 ،خوشبختانه برای ما 546 00:36:37,916 --> 00:36:39,624 .بچه ها مثل پدراشون نیستن 547 00:36:41,124 --> 00:36:43,331 و بعضی مواقع مهاجم های خارجی و احمق های شمالی 548 00:36:43,332 --> 00:36:45,540 .خیلی بیشتر از چیزی هستن که نشون میدن 549 00:36:45,541 --> 00:36:49,749 ،دنریس میتونست خیلی وقت پیش بره وستروس .اما اینکارو نکرد 550 00:36:49,750 --> 00:36:51,582 به جاش همونجایی که بود موند 551 00:36:51,583 --> 00:36:54,248 و خیلی ها رو از زندگی وحشتناکشون نجات داد 552 00:36:54,249 --> 00:36:56,582 .بعضیاشون همین الان توی این جزیره با ما هستن 553 00:36:56,583 --> 00:36:58,165 ،وقتی اینجا مهمون ما هستی 554 00:36:58,166 --> 00:36:59,707 میتونی ازشون بپرسی 555 00:36:59,708 --> 00:37:02,457 که نظرشون راجع به .دختر شاه مجنون چیه 556 00:37:02,458 --> 00:37:05,540 اون از مردم در مقابل هیولاها محافظت میکنه 557 00:37:05,541 --> 00:37:07,081 .درست مثل تو 558 00:37:07,082 --> 00:37:09,540 .برای همینم اومد اینجا 559 00:37:09,541 --> 00:37:11,081 و قرار نیست بره شمال 560 00:37:11,082 --> 00:37:12,540 و با دشمنی بجنگه که تا حالا ندیده 561 00:37:12,541 --> 00:37:15,040 اونم بر اساس حرف .مردی که اصلا نمیشناسه 562 00:37:15,041 --> 00:37:17,457 ،بعد از یک جلسه دیدار 563 00:37:17,458 --> 00:37:20,249 .درخواست معقولانه ای نیست 564 00:37:26,624 --> 00:37:28,875 خب پس درخواست معقولانه ای داری؟ 565 00:37:33,708 --> 00:37:34,874 منظورت چیه؟ 566 00:37:34,875 --> 00:37:37,123 .شاید واقعا یه احمق شمالی باشی 567 00:37:37,124 --> 00:37:40,791 .دارم میپرسم کمکی از دست من برمیاد یا نه 568 00:37:43,750 --> 00:37:45,290 شیشه‌ی اژدها؟ - .بله - 569 00:37:45,291 --> 00:37:47,749 .شیشه آتشفشانی. اوبسیدیان 570 00:37:47,750 --> 00:37:49,749 جان اسنو میگه یه معدن .ازش رو اینجا دارین 571 00:37:49,750 --> 00:37:51,540 چرا داریم راجع به شیشه صحبت میکنیم؟ 572 00:37:51,541 --> 00:37:53,415 دو تا از متحدامون رو از دست دادیم 573 00:37:53,416 --> 00:37:56,791 برای همینم داشتم با جان اسنو که .میتونه متحد خوبی باشه صحبت میکردم 574 00:37:59,166 --> 00:38:02,915 و شاه شمال میخواد با شیشه‌ی اژدها چکار بکنه؟ 575 00:38:02,916 --> 00:38:05,248 ظاهرا میشه ازشون سلاح هایی ساخت 576 00:38:05,249 --> 00:38:08,373 .که میتونه وایت واکرها و سربازهاشون رو بکشه 577 00:38:08,374 --> 00:38:10,540 .یا جلوشون رو بگیره 578 00:38:10,541 --> 00:38:11,832 .نابودشون کنه 579 00:38:11,833 --> 00:38:13,458 .دقیقا نمیدونم از چه فعلی استفاده کنم 580 00:38:15,416 --> 00:38:18,373 و نظر تو راجع به این ارتش مردگان 581 00:38:18,374 --> 00:38:21,248 و وایت واکرها و شاه شب چیه؟ 582 00:38:21,249 --> 00:38:23,874 خیلی دوست دارم باور کنم .که جان اسنو اشتباه میکنه 583 00:38:23,875 --> 00:38:27,123 اما یه مرد دانا زمانی گفت که آدم نباید هرچیزی که دلش میخواد 584 00:38:27,124 --> 00:38:29,666 .باور کنه فقط به خاطر اینکه دلش میخواد 585 00:38:32,374 --> 00:38:35,540 کدوم آدم دانا اینو گفت؟ 586 00:38:35,541 --> 00:38:37,415 .یادم نمیاد 587 00:38:37,416 --> 00:38:40,833 داری سعی میکنی نظر خودتو بعنوان خرد باستانی ارائه بدی؟ 588 00:38:42,041 --> 00:38:44,248 هیچوقت همچین کاری نمیکنم 589 00:38:44,249 --> 00:38:45,291 .در مقابل شما 590 00:38:47,124 --> 00:38:50,790 حرف جان اسنو رو به این خاطر .باور میکنم چون اومد اینجا 591 00:38:50,791 --> 00:38:53,206 تمام مشاورهاش بهش گفتن که نیاد اینجا 592 00:38:53,207 --> 00:38:55,290 .منم بودم بهش میگفتم نیاد 593 00:38:55,291 --> 00:38:57,623 .ولی بازم اون اومد اینجا 594 00:38:57,624 --> 00:39:00,040 .مجبور نیستین حرفشو باور کنین 595 00:39:00,041 --> 00:39:02,081 .بذارین شیشه‌ی اژدها رو استخراج کنه 596 00:39:02,082 --> 00:39:03,707 ،اگه اشتباه بکنه .ارزشی هم نداره 597 00:39:03,708 --> 00:39:05,790 شما که حتی نمیدونستین .اینجا شیشه اژدها داره 598 00:39:05,791 --> 00:39:08,331 .برای شما ارزشی نداره 599 00:39:08,332 --> 00:39:11,623 .با هیچی، بهش یه چیزی بدین 600 00:39:11,624 --> 00:39:14,331 یک قدم به سمت یک رابطه‌ی پربارتر 601 00:39:14,332 --> 00:39:16,915 .با یک متحد احتمالی بردارین 602 00:39:16,916 --> 00:39:20,290 سرش رو گرم نگه دارین وقتی ...ما روی ماموریت خودمون متمرکز میشیم 603 00:39:20,291 --> 00:39:21,666 .کسترلی راک 604 00:39:22,916 --> 00:39:24,707 منظور سر داوس چی بود 605 00:39:24,708 --> 00:39:28,749 وقتی گفت که به خاطر مردمش به قلبش چاقو زدن؟ 606 00:39:28,750 --> 00:39:30,540 متوجهش شدی؟ 607 00:39:30,541 --> 00:39:32,999 باید بذارین با کلمات بازی کنن 608 00:39:33,000 --> 00:39:35,166 .توی شمال همه چیز افسرده ست 609 00:39:51,041 --> 00:39:52,541 .چیز شگفت انگیزیه 610 00:39:54,041 --> 00:39:57,082 .اسمشون رو از برادرام برداشتم .ویسریس و ویگار 611 00:39:58,207 --> 00:39:59,708 .الان جفتشون مردن 612 00:40:02,000 --> 00:40:03,374 .تو هم دو تا برادرتو از دست دادی 613 00:40:06,541 --> 00:40:09,416 مردم فکر میکردن اژدهایان برای همیشه .از بین رفتن، اما الان اینجان 614 00:40:11,166 --> 00:40:14,000 شاید همه امون باید خوب چیزی که .فکر میکنیم میدونیم رو بررسی کنیم 615 00:40:19,958 --> 00:40:22,248 .با تیریون صحبت کردی 616 00:40:22,249 --> 00:40:24,999 .اون معاونمه 617 00:40:25,000 --> 00:40:27,624 .از حرف زدن خوشش میاد - .همه امون از کاری که توش خوبیم حوشمون میاد - 618 00:40:29,082 --> 00:40:30,583 .من نه 619 00:40:35,583 --> 00:40:38,582 میدونی که نمیذارم سرسی .روی تخت آهنین بمونه 620 00:40:38,583 --> 00:40:39,749 .هیچوقت انتظار همچین چیزی رو هم نداشتم 621 00:40:39,750 --> 00:40:40,999 و نظرم نسبت به اینکه چه قلمروهایی به 622 00:40:41,000 --> 00:40:43,081 .اون تاج و تخت تعلق داره، عوض نشده 623 00:40:43,082 --> 00:40:44,916 .منم همینطور 624 00:40:54,249 --> 00:40:58,457 بهت اجازه میدم شیشه‌ی اژدها رو .استخراج بکنی و باهاش سلاح بسازی 625 00:40:58,458 --> 00:41:01,458 ،هرچقدر منبع و نیرو نیاز داشته باشی .برات فراهم میکنم 626 00:41:04,958 --> 00:41:05,958 .ممنونم 627 00:41:12,458 --> 00:41:16,124 پس حرفمو راجع به شاه شب و ارتش مردگان باور میکنی؟ 628 00:41:19,291 --> 00:41:22,000 .بهتره کارتو شروع کنی جان اسنو 629 00:41:46,666 --> 00:41:48,290 چقدر آذوقه داریم؟ 630 00:41:48,291 --> 00:41:50,373 .چهار هزار پیمانه غله و میوه، بانوی من 631 00:41:50,374 --> 00:41:51,540 یعنی چقدر؟ 632 00:41:51,541 --> 00:41:53,623 ،برای ساکنین فعلی قلعه 633 00:41:53,624 --> 00:41:57,290 این مقدار آذوقه برای یک سال و شاید .مقداری بیشتر، کافیه 634 00:41:57,291 --> 00:42:00,707 و طولانی ترین زمستان صد سال گذشته چقدر بود؟ 635 00:42:00,708 --> 00:42:03,165 .کاملا مطمئن نیستم 636 00:42:03,166 --> 00:42:04,999 .گزارشات استاد لووین رو بررسی میکنم 637 00:42:05,000 --> 00:42:08,498 .از هر طومار یک نسخه رونوشت نگه داشته 638 00:42:08,499 --> 00:42:10,623 داری میگی غذامون کافی نیست 639 00:42:10,624 --> 00:42:13,833 به خصوص اگه ارتش های شمال برای دفاع از وینترفل به اینجا برنگردن؟ 640 00:42:15,082 --> 00:42:17,331 .خیر بانوی من، احتمالش کمه 641 00:42:17,332 --> 00:42:19,457 .پس باید برای این احتمال آماده باشیم 642 00:42:19,458 --> 00:42:21,540 ،خطر از هر جهتی که بیاد 643 00:42:21,541 --> 00:42:23,832 .اینجا بودن بهترین گزینه ست 644 00:42:23,833 --> 00:42:25,790 باید انبارهای گندممون رو افزایش بدیم 645 00:42:25,791 --> 00:42:28,373 .و از تمام مزارع شمال آذوقه دریافت کنیم 646 00:42:28,374 --> 00:42:30,665 ،اگه تا آخر زمستون ازشون استفاده نکردیم .اونا رو پس میدیم 647 00:42:30,666 --> 00:42:32,999 ،اما اگه کل شمال مجبور به فرار به وینترفل بشه 648 00:42:33,000 --> 00:42:36,707 .وقت آوردن گندم با خودشون رو ندارن 649 00:42:36,708 --> 00:42:38,123 .عاقلانه ست، بانوی من 650 00:42:38,124 --> 00:42:39,916 استاد ولکان، انجامش میدین؟ 651 00:42:43,708 --> 00:42:46,206 دور این زره ها چرم نمیکشن؟ 652 00:42:46,207 --> 00:42:47,582 .خیر بانوی من 653 00:42:47,583 --> 00:42:50,665 نباید اینکارو بکنن؟ برای وقتی که واقعا سرد بشه؟ 654 00:42:50,666 --> 00:42:52,081 .باید اینکارو بکنن 655 00:42:52,082 --> 00:42:54,290 .عذر میخوام بانوی من 656 00:42:54,291 --> 00:42:56,875 تو، بگو ببینم اینا چرا چرم ندارن؟ 657 00:42:58,875 --> 00:43:00,666 .فرمانداری بهت میاد 658 00:43:02,374 --> 00:43:04,457 شمالی ها رو به سمت شمال کردن 659 00:43:04,458 --> 00:43:06,540 .و نگران خطر اونطرف دیوار هستن 660 00:43:06,541 --> 00:43:08,081 .همینطورم باید باشه 661 00:43:08,082 --> 00:43:10,749 .من سرسی رو بهتر از هرکس دیگه ای اینجا میشناسم 662 00:43:10,750 --> 00:43:12,832 ...اگه بهش پشت بکنی 663 00:43:12,833 --> 00:43:16,749 .سرسی رو بهتر از همه افراد اینجا نمیشناسی - ...فقط منظورم این بود که - 664 00:43:16,750 --> 00:43:20,290 زنی که مادر، پدر و برادرمو به قتل رسونده خطرناکه؟ 665 00:43:20,291 --> 00:43:22,374 .ممنون بابت خردمندیت 666 00:43:23,666 --> 00:43:25,874 ...یکی از این دو اتفاق رخ میده 667 00:43:25,875 --> 00:43:28,165 یا مرده ها، زنده ها رو شکست میدن 668 00:43:28,166 --> 00:43:30,123 ...که در اون صورت 669 00:43:30,124 --> 00:43:32,206 ،تمام مشکلاتمون به پایان میرسن 670 00:43:32,207 --> 00:43:34,582 .یا اینکه زنده ها پیروز میشن 671 00:43:34,583 --> 00:43:36,582 و بعدش چی؟ 672 00:43:36,583 --> 00:43:40,583 .توی جنوب یا شمال نجنگ 673 00:43:42,166 --> 00:43:47,041 همیشه و همه جا توی تمام نبردها .در ذهنت بجنگ 674 00:43:48,958 --> 00:43:50,832 ،همه دشمنتن 675 00:43:50,833 --> 00:43:53,749 ...همه دوستتن 676 00:43:53,750 --> 00:43:57,874 .تمامی رویدادهای احتمالی همزمان در حال رخ دادن 677 00:43:57,875 --> 00:44:01,457 ،اگه اینطوری زندگی بکنی .هیچی غافلگیرت نمیکنه 678 00:44:01,458 --> 00:44:04,040 ...هر اتفاقی که بیوفته چیزی میشی که 679 00:44:04,041 --> 00:44:05,958 .تو قبلا دیدیش 680 00:44:08,207 --> 00:44:10,958 .بانو سانسا، دم دروازه 681 00:44:43,499 --> 00:44:44,666 .سلام سانسا 682 00:45:05,541 --> 00:45:07,665 .ای کاش جان اینجا بود 683 00:45:07,666 --> 00:45:10,541 .آره، باید باهاش صحبت کنم 684 00:45:14,708 --> 00:45:17,332 .تو آخرین پسر مشروع زنده‌ی پدرت هستی 685 00:45:19,166 --> 00:45:22,040 .تو الان لرد وینترفلی 686 00:45:22,041 --> 00:45:25,290 .من هیچوقت نمیتونم لرد وینترفل باشم 687 00:45:25,291 --> 00:45:27,123 .هیچوقت نمیتونم لرد جایی باشم 688 00:45:27,124 --> 00:45:28,374 .من کلاغ سه چشم هستم 689 00:45:30,458 --> 00:45:32,248 .نمیدونم معنیش چیه 690 00:45:32,249 --> 00:45:34,665 .توضیحش سخته 691 00:45:34,666 --> 00:45:36,875 .سعی کن. لطفا، به خاطر من 692 00:45:38,583 --> 00:45:41,540 .یعنی من میتونم همه چیزو ببینم 693 00:45:41,541 --> 00:45:43,874 .تمام اتفاقاتی که برای همه رخ داده 694 00:45:43,875 --> 00:45:46,874 .تمام اتفاقاتی که الان در حال رخ دادن هستن 695 00:45:46,875 --> 00:45:51,665 .الان همه چیز تیکه تیکه و قطعه قطعه شده 696 00:45:51,666 --> 00:45:53,874 .باید بهتر دیدنو یاد بگیرم 697 00:45:53,875 --> 00:45:57,290 ،وقتی شب طولانی دوباره برسه 698 00:45:57,291 --> 00:45:58,916 .من باید آماده باشم 699 00:46:01,958 --> 00:46:04,373 تو اینا رو از کجا میدونی؟ 700 00:46:04,374 --> 00:46:05,915 .کلاغ سه چشم بهم یاد داد 701 00:46:05,916 --> 00:46:07,832 .فکر میکردم تو کلاغ سه چشمی 702 00:46:07,833 --> 00:46:10,582 .گفتم که توضیحش سخته 703 00:46:12,750 --> 00:46:14,248 ...برن 704 00:46:14,249 --> 00:46:16,623 .بابت تمام اتفاقاتی که برات افتاده متاسفم 705 00:46:16,624 --> 00:46:20,624 متاسفم که این اتفاقات .اینجا توی خونه‌مون افتادن 706 00:46:25,833 --> 00:46:27,916 .اون شب خیلی زیبا بود 707 00:46:29,916 --> 00:46:33,916 .برف می بارید. درست مثل الان 708 00:46:37,166 --> 00:46:39,000 ...و تو خیلی زیبا بودی 709 00:46:40,958 --> 00:46:42,750 .توی لباس سفید عروسیت 710 00:46:46,624 --> 00:46:48,499 .من باید برگردم داخل، برن 711 00:46:49,875 --> 00:46:51,583 .من یکم دیگه اینجا می مونم 712 00:47:22,624 --> 00:47:24,498 درد میکنه؟ 713 00:47:24,499 --> 00:47:27,207 .یه ذره. کمتر از قبل 714 00:47:29,000 --> 00:47:31,623 .به نظر میاد عفونت دیگه فعال نیست 715 00:47:33,207 --> 00:47:35,040 .غیرعادیه 716 00:47:35,041 --> 00:47:36,498 .کم سابقه ست 717 00:47:36,499 --> 00:47:38,498 آدم فکر میکنه 718 00:47:38,499 --> 00:47:42,081 تمام لایه های عفونی پوست کنده شدن 719 00:47:42,082 --> 00:47:46,457 .و زیرشون مرهم گذاشته شده 720 00:47:46,458 --> 00:47:49,749 .من که از همچین چیزی خبر ندارم 721 00:47:49,750 --> 00:47:51,832 .فقط حالم بهتر شد 722 00:47:51,833 --> 00:47:55,499 .حدس میزنم به خاطر استراحت کردن بود 723 00:47:57,458 --> 00:48:00,081 .و آب و هوا 724 00:48:00,082 --> 00:48:02,040 !آب و هوا 725 00:48:02,041 --> 00:48:03,832 .آزادید برید، سر 726 00:48:03,833 --> 00:48:05,874 .این اتاق برای مریض های عفونی لازمه 727 00:48:05,875 --> 00:48:07,582 .و شما دیگه بیمار نیستین 728 00:48:07,583 --> 00:48:11,082 تارلی، میخوام امروز عصر توی دفترم .باهات صحبت کنم 729 00:48:14,041 --> 00:48:15,332 چقدر بده؟ 730 00:48:17,000 --> 00:48:18,374 .گمونم امروز عصر میفهمم 731 00:48:23,499 --> 00:48:26,206 کجا میری؟ 732 00:48:26,207 --> 00:48:29,916 اولین لحظه ای که این بیماری رو .دیدم، تسلیمش شدم 733 00:48:31,374 --> 00:48:34,206 میدونستم منو میکشه 734 00:48:34,207 --> 00:48:36,874 .یا من خودمو قبلش میکشم 735 00:48:36,875 --> 00:48:40,123 .دنریس طوفان زاده نظرمو عوض کرد 736 00:48:40,124 --> 00:48:43,749 .تنها جای من پیش اونه 737 00:48:43,750 --> 00:48:46,165 .من جونم رو مدیون اونم 738 00:48:46,166 --> 00:48:48,749 .اون و تو 739 00:48:50,958 --> 00:48:53,290 .پدرت من رو بیشتر از یک بار نجات داد 740 00:48:53,291 --> 00:48:55,082 این کمترین کاریه که .از دستم بر میاد 741 00:48:56,583 --> 00:48:59,957 .شاید دوباره همدیگه رو ببینیم 742 00:48:59,958 --> 00:49:01,374 .امیدوارم اینطوری باشه 743 00:49:28,499 --> 00:49:31,957 درمانش کردی؟ - .بله - 744 00:49:31,958 --> 00:49:34,457 کی بهت گفت درمانش کنی؟ 745 00:49:34,458 --> 00:49:35,790 .هیچکس 746 00:49:35,791 --> 00:49:39,081 کی تو یا هرکس دیگه ای رو از تلاش برای درمانش قدغن کرده بود؟ 747 00:49:39,082 --> 00:49:41,790 .گمونم شما بودین 748 00:49:41,791 --> 00:49:44,624 اما تو بهرحال درمانش کردی؟ - .بله همینطوره - 749 00:49:46,291 --> 00:49:49,415 قدغنش کردم چون خطرناکه و اکثر مواقع موفقیت آمیز نیست 750 00:49:49,416 --> 00:49:51,749 .به خصوص روی کسی با این سن 751 00:49:51,750 --> 00:49:53,957 .میتونستی خودت و بقیه رو مبتلا کنی 752 00:49:53,958 --> 00:49:57,416 .میتونستی کل سیتادل رو به نابودی بکشونی 753 00:49:59,708 --> 00:50:01,623 .اما اینکارو نکردی 754 00:50:01,624 --> 00:50:04,248 .این یک عمل سخت و ظریفه 755 00:50:04,249 --> 00:50:07,665 استاد های زیادی که سابقه خیلی زیادی داشتن 756 00:50:07,666 --> 00:50:10,123 .تلاش کردن و شکست خوردن 757 00:50:10,124 --> 00:50:12,206 .اما تو موفق شدی 758 00:50:12,207 --> 00:50:13,332 چطوری؟ 759 00:50:15,332 --> 00:50:18,624 کتاب ها رو خوندم و طبق .دستورالعمل انجامش دادم 760 00:50:29,000 --> 00:50:31,207 .اون مرد به خاطر تو زنده ست 761 00:50:33,499 --> 00:50:35,124 .باید به خودت افتخار کنی 762 00:50:38,207 --> 00:50:40,707 .ممنونم استاد اعظم 763 00:50:40,708 --> 00:50:41,708 .بیا اینجا 764 00:50:45,666 --> 00:50:49,331 .این نسخه ها و کتاب ها دارن می پوسن 765 00:50:49,332 --> 00:50:52,000 .میخوام رونویسی بکنیشون 766 00:50:56,291 --> 00:50:58,374 .انتظار پاداش داشتی 767 00:51:00,082 --> 00:51:03,875 .پاداشت فورا اخراج نشدن از سیتادل هستش 768 00:51:05,041 --> 00:51:07,040 .بهتره شروع کنی 769 00:51:07,041 --> 00:51:08,707 .و مراقب کرم های کاغذ هم باش 770 00:51:08,708 --> 00:51:10,041 .گوشتخوار هم هستن 771 00:51:17,291 --> 00:51:20,665 باید ناوگان یورون گریجوی رو .پیدا و نابود بکنیم 772 00:51:20,666 --> 00:51:24,165 .علیاحضرت، اون اکثر ناوگان ما رو نابود کرده 773 00:51:24,166 --> 00:51:25,707 ...اگه باقیمونده کشتی هامون رو بفرستیم دنبالش 774 00:51:25,708 --> 00:51:28,374 .منظور من فرستادن بقیه کشتی هامون نبود 775 00:51:32,207 --> 00:51:33,749 مجبورین خودتون برین؟ 776 00:51:33,750 --> 00:51:35,749 کشتی های یورون میتونن هرجایی باشن 777 00:51:35,750 --> 00:51:37,749 .یا همزمان در چندجا باشن 778 00:51:37,750 --> 00:51:40,165 تنها بالای دریای آزاد پرواز میکنین 779 00:51:40,166 --> 00:51:41,206 .و هیچکی نمیدونه چقدر طول میکشه 780 00:51:41,207 --> 00:51:42,832 .من تنها نیستم 781 00:51:42,833 --> 00:51:45,415 .دروگون، ویسریون و ریگال پیش منن 782 00:51:45,416 --> 00:51:47,206 کی از پس اونا بر میاد؟ 783 00:51:47,207 --> 00:51:49,206 .هنوزم میتونن به شما آسیب برسونن 784 00:51:49,207 --> 00:51:50,999 .فقط یک تیر هم کافیه 785 00:51:51,000 --> 00:51:53,541 .خطرش خیلی زیاده .شما اهمیت زیادی دارین 786 00:51:55,875 --> 00:51:57,999 کسترلی راک چطور؟ 787 00:51:58,000 --> 00:51:59,957 .پاکان به زودی میرسن اونجا 788 00:51:59,958 --> 00:52:02,540 و با چی رو به رو میشن؟ 789 00:52:02,541 --> 00:52:04,957 .یک موقعیت سخت 790 00:52:04,958 --> 00:52:07,081 .میدونن داریم میایم 791 00:52:07,082 --> 00:52:10,415 بله. سرسی معتقده تنها هدف من در زندگی 792 00:52:10,416 --> 00:52:12,040 .نابود کردن خاندان لنیستره 793 00:52:12,041 --> 00:52:13,791 .اون آماده ست 794 00:52:17,791 --> 00:52:20,415 .هیچکس تا حالا راک رو تسخیر نکرده - !کماندارها - 795 00:52:20,416 --> 00:52:22,790 ارتش لنیستر هنوزم همون ارتشیه .که پدرم ساخته 796 00:52:22,791 --> 00:52:25,123 .تمرین دیده و مسلح 797 00:52:25,124 --> 00:52:26,915 .حداقل ده هزار نفرن 798 00:52:26,916 --> 00:52:27,916 .متوجه ما میشن 799 00:52:32,458 --> 00:52:34,123 .براش آماده میشن 800 00:52:37,416 --> 00:52:39,458 !بکشید، پرتاب - !پرتاب - 801 00:52:41,666 --> 00:52:44,791 .دروازه های کسترلی راک غیرقابل نفوذ هستن 802 00:52:52,499 --> 00:52:54,749 .نبرد بالای دیوارها سخته 803 00:52:54,750 --> 00:52:56,291 .ما در معرض خطر بیشتری هستیم 804 00:52:57,666 --> 00:52:59,332 .افراد زیادی می میرن 805 00:53:01,499 --> 00:53:03,541 .همونطوری که پدرم گفت 806 00:53:05,708 --> 00:53:08,331 ...نکته جالب پدرم اینه 807 00:53:08,332 --> 00:53:10,248 .که خاندان ما رو از ویرانه ها ساخت 808 00:53:10,249 --> 00:53:14,415 ،ارتشمون رو ساخت ،کسترلی راک فعلی رو ساخت 809 00:53:14,416 --> 00:53:16,498 .اما کانال های فاضلاب رو نساخت 810 00:53:16,499 --> 00:53:18,582 این کار در شان اون نبود 811 00:53:18,583 --> 00:53:21,457 برای همین این کارو به پست ترین ...آدمی که دم دستش بود داد 812 00:53:21,458 --> 00:53:22,999 .من 813 00:53:23,000 --> 00:53:24,832 .راست میگفت. من پست بودم 814 00:53:24,833 --> 00:53:26,957 .همیشه با آدمای پست بودم 815 00:53:26,958 --> 00:53:28,498 .اکثرشون زن بودن 816 00:53:28,499 --> 00:53:30,165 .اجازه نداشتن بیان توی راک 817 00:53:30,166 --> 00:53:32,457 .پدر مخالف همچین کارهایی بود 818 00:53:32,458 --> 00:53:34,081 ،نمیتونستم از دروازه جلویی بیارمشون تو 819 00:53:34,082 --> 00:53:35,540 ،نمیتونستم توی اتاقم باهاشون باشم 820 00:53:35,541 --> 00:53:37,790 ،برای همین در حین ساخت کانال های فاضلاب 821 00:53:37,791 --> 00:53:40,541 .برای خودم یه چیزی درست کردم 822 00:53:42,583 --> 00:53:44,582 یه راهی بود که 823 00:53:44,583 --> 00:53:46,290 از یه خلیج کوچیک نزدیک دریا شروع میشد 824 00:53:46,291 --> 00:53:49,707 .و زیر یکی از برج های اصلی نگهبانی تموم میشد 825 00:53:49,708 --> 00:53:52,916 چه جایی بهتر از زیر زمین برای انجام کارهای پست؟ 826 00:53:54,541 --> 00:53:58,290 .کسترلی راک قلعه ی نفوذ ناپذیریه 827 00:54:00,541 --> 00:54:04,206 اما یکی از دوستای خوبم زمانی گفت 828 00:54:04,207 --> 00:54:08,165 بهم ده تا مبارز خوب بده" "و من زنیکه رو حامله میکنم 829 00:54:13,708 --> 00:54:14,916 .و اینطوری شروع میشه 830 00:54:21,666 --> 00:54:24,540 .با اکثر نیروهای لنیستر رو به رو میشن 831 00:54:24,541 --> 00:54:26,415 .تعدادشون کمتره 832 00:54:26,416 --> 00:54:28,750 .سلاح و زره کمتری نسبت به اونا دارن 833 00:54:33,708 --> 00:54:37,498 اما ارتش خواهرم به دلیل .ترس از اونه که براش میجنگه 834 00:54:37,499 --> 00:54:40,457 .پاکان برای یه چیز بزرگتر میجنگن 835 00:54:40,458 --> 00:54:42,457 اونا برای آزادی میجنگن 836 00:54:42,458 --> 00:54:44,248 .و کسی که آزادی رو بهشون داد 837 00:54:44,249 --> 00:54:46,749 .اونا به خاطر شما میجنگن 838 00:54:46,750 --> 00:54:49,207 .و برای همینم پیروز میشن 839 00:55:05,208 --> 00:55:07,208 .هیچکدومشون باقی نموندن 840 00:55:08,209 --> 00:55:11,209 .تعدادشون باید بیشتر از این باشه 841 00:55:12,210 --> 00:55:13,810 .خیلی بیشتر 842 00:55:35,958 --> 00:55:37,165 !اونا کجان؟ 843 00:55:37,166 --> 00:55:39,791 بقیه‌ی ارتش لنیستر کجاست؟ 844 00:57:08,666 --> 00:57:10,916 تموم شده؟ - .آره - 845 00:57:12,791 --> 00:57:16,916 .و حالا بارون بر دیوار ما اشک میریزه 846 00:57:19,249 --> 00:57:20,707 خوب جنگیدیم؟ 847 00:57:20,708 --> 00:57:23,749 .تا همون حدی که انتظارش میرفت 848 00:57:23,750 --> 00:57:25,874 .هنر ما جنگیدن نبود 849 00:57:25,875 --> 00:57:27,958 .ما رزهای طلایی بودیم 850 00:57:29,875 --> 00:57:31,915 برادرت و ملکه ی جدیدش 851 00:57:31,916 --> 00:57:34,832 .فکر میکردن از کسترلی راک دفاع میکنی 852 00:57:34,833 --> 00:57:38,123 حقیقت اینه که کسترلی راک .دیگه ارزش زیادی نداره 853 00:57:38,124 --> 00:57:39,707 ،برای من داره 854 00:57:39,708 --> 00:57:42,040 اما خاطرات خوش کودکیم 855 00:57:42,041 --> 00:57:43,582 .سرسی رو ملکه نگه نمیداره 856 00:57:43,583 --> 00:57:45,707 پس گذاشتی فتحش کنن؟ 857 00:57:45,708 --> 00:57:47,749 .فعلا آره ولی نمیتونن نگهش دارن 858 00:57:47,750 --> 00:57:50,290 ناوگان یوروی گریجوی کشتی هاشون رو سوزوند 859 00:57:50,291 --> 00:57:52,290 و ما هم انبارها رو قبل از .رفتنمون خالی کردیم 860 00:57:52,291 --> 00:57:54,540 بالاخره مجبور میشن موقعیتشون رو ترک کنن 861 00:57:54,541 --> 00:57:57,957 .و پیاده توی وستروس راه بیوفتن 862 00:57:57,958 --> 00:58:01,123 و تو ارتش واقعیت رو برداشتی 863 00:58:01,124 --> 00:58:02,999 .و رفتی جایی که اونا نبودن 864 00:58:03,000 --> 00:58:06,331 .راب استارک توی ویسپرینگ وود هم اینکارو با من کرد 865 00:58:06,332 --> 00:58:08,373 .توی شکست همیشه درس هست 866 00:58:08,374 --> 00:58:11,958 .آره. حتما تا الان خیلی دانا شدی 867 00:58:13,249 --> 00:58:16,123 .پدرم همیشه میگفت دیر یاد میگیرم 868 00:58:16,124 --> 00:58:17,874 ،اگه اون انقدر باهوش بود 869 00:58:17,875 --> 00:58:19,623 چرا لحظه ای که معادن طلای شما 870 00:58:19,624 --> 00:58:23,331 خشک شدن، "هایگاردن" رو تسخیر نکرد؟ 871 00:58:24,875 --> 00:58:28,790 .گمونم بتونم خودم به زودی ازش بپرسم 872 00:58:28,791 --> 00:58:31,875 .دیگه من فرصت یادگیری از اشتباهاتمو ندارم 873 00:58:34,332 --> 00:58:36,832 چطوری تمومش میکنی؟ 874 00:58:36,833 --> 00:58:39,290 با اون شمشیر؟ 875 00:58:39,291 --> 00:58:41,665 اون شمشیر جافری بود، درسته؟ 876 00:58:41,666 --> 00:58:43,999 ،نه اینکه ازش استفاده کرد 877 00:58:44,000 --> 00:58:45,666 اسمشو چی گذاشته بود؟ 878 00:58:47,291 --> 00:58:49,623 .ناله‌ی بیوه ها 879 00:58:49,624 --> 00:58:51,833 واقعا آدم کثیفی بود، مگه نه؟ 880 00:58:53,458 --> 00:58:58,832 من برای محافظت از خانوادم .دست به کارهای توصیف ناپذیری زدم 881 00:58:58,833 --> 00:59:02,874 .یا دستور انجامشون رو دادم 882 00:59:02,875 --> 00:59:06,040 .حتی یک شب هم خوابم رو بهم نزدن 883 00:59:06,041 --> 00:59:08,081 .لازم بودن 884 00:59:08,082 --> 00:59:10,123 و هرکاری که به نظر من برای 885 00:59:10,124 --> 00:59:14,040 .امنیت خاندان تایرل لازم بوده رو انجام دادم 886 00:59:14,041 --> 00:59:18,666 ...اما خواهر تو کارهایی کرده 887 00:59:20,332 --> 00:59:22,665 .که من حتی توانایی تصورشون رو نداشتم 888 00:59:22,666 --> 00:59:25,498 ...این اشتباه اصلی من بود 889 00:59:25,499 --> 00:59:28,041 .عدم قدرت تصور 890 00:59:29,374 --> 00:59:31,832 اون یه هیولاست، این رو که میدونی؟ 891 00:59:31,833 --> 00:59:33,999 .برای تو آره 892 00:59:34,000 --> 00:59:35,874 .برای بقیه هم همینطور 893 00:59:35,875 --> 00:59:39,373 اما بعد اینکه ما پیروز بشیم ،و هیچکس برای مخالفت با ما نمونده باشه 894 00:59:39,374 --> 00:59:43,707 وقتی مردم با آرامش در دنیایی ،که سرسی ساخته زندگی بکنن 895 00:59:43,708 --> 00:59:47,416 واقعا فکر میکنی بر علیه کسی که اون دنیا رو ساخته قیام میکنن؟ 896 00:59:49,833 --> 00:59:52,040 .تو عاشقشی 897 00:59:52,041 --> 00:59:53,832 .واقعا عاشقشی 898 00:59:53,833 --> 00:59:56,290 .احمق بیچاره 899 00:59:56,291 --> 00:59:58,040 .اون پایان تو میشه 900 00:59:58,041 --> 01:00:00,582 .احتمالا 901 01:00:00,583 --> 01:00:02,373 البته بحث کردنش با تو 902 01:00:02,374 --> 01:00:04,415 فایده ی زیادی نداره، مگه نه؟ 903 01:00:04,416 --> 01:00:07,123 از من بهتر دیگه با کی میخوای راجع بهش بحث بکنی؟ 904 01:00:07,124 --> 01:00:09,040 چه کسی میتونه بهتر از من ضمانت بده 905 01:00:09,041 --> 01:00:13,081 که حرفایی که میزنی هیچوقت از این اتاق خارج نمیشه؟ 906 01:00:13,082 --> 01:00:16,123 .اما شاید حق با تو باشه 907 01:00:16,124 --> 01:00:17,707 ،اگه تا اینجا کشونده‌ت 908 01:00:17,708 --> 01:00:20,124 .پس یعنی از کنترلت خارج شده 909 01:00:21,416 --> 01:00:23,415 .آره 910 01:00:23,416 --> 01:00:24,875 .همینطوره 911 01:00:25,958 --> 01:00:27,999 .اون یه بیماریه 912 01:00:28,000 --> 01:00:30,957 افسوس میخورم که توی .شیوع دادنش نقش داشتم 913 01:00:30,958 --> 01:00:32,540 .تو هم افسوس میخوری 914 01:00:32,541 --> 01:00:34,291 .فکر کنم کارمون تمومه 915 01:00:37,708 --> 01:00:38,750 چطوری انجام میشه؟ 916 01:00:40,291 --> 01:00:42,206 .سرسی چندتا ایده داشت 917 01:00:42,207 --> 01:00:43,623 توی خیابونا شلاق بخوری 918 01:00:43,624 --> 01:00:46,290 .و جلوی ردکیپ سرت قطع بشه 919 01:00:46,291 --> 01:00:50,124 پوستت رو زنده زنده بکنن و .تو رو از دیوار مقرپادشاهی آویزون بکنن 920 01:00:53,291 --> 01:00:55,082 .من قانعش کردم اینکارو نکنه 921 01:01:12,332 --> 01:01:13,749 درد داره؟ 922 01:01:13,750 --> 01:01:16,331 .نه. مطمئن شدم نداشته باشه 923 01:01:16,332 --> 01:01:17,666 .خوبه 924 01:01:30,458 --> 01:01:32,458 .متنفرم مثل پسرت بمیرم 925 01:01:33,666 --> 01:01:35,123 به گردنم چنگ بزنم 926 01:01:35,124 --> 01:01:37,999 و چرک و کف از دهنم بزنه بیرون 927 01:01:38,000 --> 01:01:41,832 .چشمام سرخ و پوستم بنفش بشه 928 01:01:41,833 --> 01:01:44,206 حتما برای تو وحشتناک بوده 929 01:01:44,207 --> 01:01:47,665 .بعنوان گارد پادشاهی، بعنوان پدر 930 01:01:47,666 --> 01:01:50,248 .حتی برای من هم وحشتناک بود 931 01:01:50,249 --> 01:01:52,915 .صحنه شوکه کننده ای بود 932 01:01:52,916 --> 01:01:55,708 .اصلا قصد من این نبود 933 01:01:57,666 --> 01:02:02,249 میدونی، من تا حالا عمل کردن سم رو .از نزدیک ندیده بودم 934 01:02:07,207 --> 01:02:09,373 به سرسی بگو 935 01:02:09,374 --> 01:02:11,833 .میخوام بدونه کار من بود 936 01:02:35,834 --> 01:02:41,734 Drama مترجم: آرین arianhpk@rocketmail.com 937 01:02:42,735 --> 01:02:48,735 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم WwW.TinyMoviez.Co 938 01:03:56,124 --> 01:03:57,665 در حال حاضر تنها هدف من 939 01:03:57,666 --> 01:04:00,290 برقراری دوباره کنترل روی این قاره 940 01:04:00,291 --> 01:04:01,833 .و تمام آدمای روش هست 941 01:04:04,000 --> 01:04:05,498 .تمام متحدهام کشته شدن 942 01:04:05,499 --> 01:04:06,499 .دارم شکست میخورم 943 01:04:07,082 --> 01:04:10,207 .میتونین روی بانک آهنین حساب باز کنین .به محض اینکه طلاها برسه 944 01:04:10,916 --> 01:04:12,791 .نقشه های زیرکانه کافیه